

Buy anything from 5,000+ international stores. One checkout price. No surprise fees. Join 2M+ shoppers on Desertcart.
Desertcart purchases this item on your behalf and handles shipping, customs, and support to Hungary.
Inside Out and Back Again is a #1 New York Times bestseller, a Newbery Honor Book, and a winner of the National Book Award! Inspired by the author's childhood experience as a refugee—fleeing Vietnam after the Fall of Saigon and immigrating to Alabama—this coming-of-age debut novel told in verse has been celebrated for its touching child's-eye view of family and immigration. Hà has only ever known Saigon: the thrills of its markets, the joy of its traditions, and the warmth of her friends close by. But now the Vietnam War has reached her home. Hà and her family are forced to flee as Saigon falls, and they board a ship headed toward hope—toward America. This moving story of one girl's year of change, dreams, grief, and healing received four starred reviews, including one from Kirkus which proclaimed it "enlightening, poignant, and unexpectedly funny." An author's note explains how and why Thanhha Lai translated her personal experiences into Hà's story. This paperback edition also includes an interview with the author, an activity you can do with your family, tips on writing poetry, and discussion questions. Review: Surprised and how because it’s so wonderful - Loved how it is written. Such an innocent story and so well captured. Heartbreaking at a times and funny too. Glad to have stumbled upon this gem. Review: Good book - Good book




| Best Sellers Rank | #6,358 in Books ( See Top 100 in Books ) #2 in Children's Books on Emigrants, Immigrants and Refugees #3 in Children's Nonfiction on Prejudice & Racism #3 in Children's Fiction on Prejudice & Racism |
| Customer Reviews | 4.6 out of 5 stars 7,223 Reviews |
P**I
Surprised and how because it’s so wonderful
Loved how it is written. Such an innocent story and so well captured. Heartbreaking at a times and funny too. Glad to have stumbled upon this gem.
B**H
Good book
Good book
K**K
Worth the read!
Inside Out and Back Again is the story of Hà and her family, their struggles during the Vietnam War and their transition into life in Alabama after the fall of Saigon. The book also shows Hà's struggles as an immigrant child fitting into an American school, being bullied and treated like a pariah and how she deals with these issues. It took me quite a while to read this which is surprising considering it's written in verse. But I think it was largely because, while the story was meant to be moving, I found that I could not connect with the main character at all. Much of the story is told very matter-of-factly, which is why what I enjoyed the most is how culturally rich the story was rather than the story itself, and I also liked the fact that the story came full circle. ------------------------------- I think it is also necessary to talk about the quality of this particular edition. The pages are of poor quality; they're very thin. Towards the end the print in the book was a little faded. Also - and note that this is my personal opinion - those stickers on top aren't really stickers and are actually printed on the cover of the book and I do not like them at all. If this particular preference is shared, then I'd suggest looking at an alternate edition of the book.
V**S
Five Stars
It is a very good book. Very nice one i must say.
G**N
Five Stars
Worth reading
G**S
Five Stars
beautiful book. Very well written..
G**S
Wonderful book
A story in simple prose which goes through migration and loss
A**L
Told in the form of verse, Há’s story is poignant and full of emotion. Loved it!
“Mother says, People share when they know they have escaped hunger. Shouldn't people share because there is hunger?” Inside Out and Back Again by Thanhha Lai is a beautiful little book. Told in the form of verse, it’s the story of a Vietnamese family from the POV of 10 year old Há, fleeing South Vietnam before the fall of Saigon during the 1975 Vietnam War. Leaving all her childhood behind, they travel to US as refugees and start over in Alabama when a family sponsors them but face racism and bullying. It was heartbreaking to read Há’s longing for her Saigon that she loved for the sweet papayas and for her father’s return. Poignant and full of emotion, Lai has written it from the heart putting her own childhood experience as her family left Saigon and used it to tell her story from a child’s perspective. I loved reading Há’s journey, her struggles trying to fit in but never giving up her spirit and with her, the story of a thousand other people who left their land. I give this one 4/5 and highly recommend it.
T**S
Sorprendente, delicato, toccante
A metà tra diario e poesia, ci racconta la fuga da Saigon fino in Alabama della piccola Ha, dieci anni, e della sua famiglia composta dalla madre e dai tre fratelli maggiori. Il padre è disperso in guerra dopo essere stato catturato dai soldati del nord, e anche gli altri famigliari erano rimasti bloccati nel Vietnam del nord quando era scoppiata la guerra. Assistiamo alla vita quotidiana di questa famiglia vietnamita durante gli ultimi mesi di guerra, tra povertà e bombardamenti. Li seguiamo durante la fuga in nave verso gli alleati americani. E siamo con loro mentre tentano di iniziare una nuova vita nell'aliena Alabama, in un mondo completamente diverso dal loro per lingua, costumi, tradizioni, usanze, aspetto. Siamo con loro mentre cercano di mantenere la dignità, mentre cercano di integrarsi, mentre lottano contro le incomprensioni e le difficoltà. Il tutto narrato magistralmente e poeticamente dai brevi appunti poetici di Ha, che ovviamente è basata sull'infanzia dell'autrice. Una bellissima lettura.
L**R
Vietnamese culture, refugee story, beautiful writing
Her favorite things are papayas, a dog-eared doll, and her mother. Her name is Ha and as the story opens, she is ten years old, living in Saigon in 1975. When the story ends, she is eleven years old, living in Alabama. Although I don't ordinarily read children's literature, I loved this book. I read it in connection with a graduate level course in Writing Literature for Children. The characters, historical moment, and narrative arc of Inside Out and Back Again fit comfortably yet originally within familiar literary archetypes. Her beloved father is away fighting in the war, and the mother and children are increasingly vulnerable and impoverished, a theme that brings to mind Little Women by Louisa May Alcott. Each day they must choose between staying and fleeing: should they live another day under the harsh conditions of war and the oppression of an autocratic dictatorship, or abandon their duty to their country, community and family? Siblings disagree; loyalties shift. Mother is torn between her duty and desire to wait for her husband, her fear that he may be dead, and her hope for a better life for her children. Ultimately the family climbs aboard a Navy ship in search of safety and winds up with a completely new way of life. Thus begins the voyage, fraught with danger from the very beginning; they begin to second-guess their decision to leave and continue to do so through each hardship they face, and to grieve what they left behind. Ha notes that "No one would ever believe me but at times I would choose wartime in Saigon over peacetime in Alabama". At some time or another, every immigrant story I've read expresses the frustration of adjusting to a new culture, the demoralization of "having to begin again at the lowest level of the social scale" and for the refugee, "the shame of abandoning our own country and begging toward the unknown". Any child who has moved, or changed schools, or even given up a team to move to a higher level or pursue another interest knows these feelings. Ha struggles, as any person would in a new situation, with making her new location a home, and finding her place in her new school and neighborhood. The welcome she receives is often well-meaning but awkward, as when her teacher introduces the class to Vietnam by showing iconic photos of the war, rather than the papaya trees, distinctive foods and humid weather that define Vietnam for Ha. At times, though, her new community greets her with racism and xenophobia; after a brick "shatters the front window...along with a note" which "Brother Quang refuses to translate", they go door to door with their sponsor to meet neighbors who refuse to open their doors to them. To survive, she learns quickly who to trust, without necessarily knowing what trust is or how she knows. In the case of her family's sponsor, she has no choice but to trust him. In other cases, she watches others to evaluate their trustworthiness, as when two children join her for lunch with giggles that become smiles rather than "explode into laughter thrown at me". She calls this diary entry "Most Relieved Day." In this new environment, she has to learn how to solve some of her problems on her own, since her mother doesn't understand the language or culture. She trades her innocence for competence and self-respect by struggling through situations as they arise, standing up for her mother, and receiving help graciously. Ha is growing up. Ha's character emerges authentically and robustly through her own voice. The story is written as Ha's diary, in verse. Allowing Ha to speak for herself puts the reader on a ten-year old level. The diary format frees the author from filling in every detail, thereby focusing on what matters to Ha. Like most people, Ha doesn't write in her diary every day, and she only records significant matters, such as the progress of the first papaya ripening on the papaya tree she planted from a seed. Her birthday wishes, confessed confidentially to her diary, chronicle her disappointments: "I wish...I could do what boys do and let the sun darken my skin and scars grid my knees...I could stay calm no matter what my brothers say...I had a sister...Father would come home" . My copy of the book includes an interview with Lai, in which she admits that she "struggled for fifteen years to tell Ha's story in a voice that would be authentic". After attempting many different styles, she "started jotting down exactly what Ha would be feeling, lonely and angry on the playground. The words came out in quick, sharp phrases that captured her feelings in crisp images", which she wrote in verse form, as entries in a diary. The terse sentence structure evokes the simple thought pattern of a child and the brusque sound of the Vietnamese language being spoken. Ha captures the distinct personalities of her brothers, her classmates, and her neighbors through incisive observation in her diary, zooming in on discrete behaviors of each character to demonstrate their personalities while simultaneously establishing each as a metaphor. Brother Khoi represents Buddhist compassion; when it's his turn to eat the egg their hen lays four times a week, he "refuses to eat his, putting each under a lamp in hopes of a chick." Brother Quang, the oldest, views the world politically, expressing the moral outrage that a grateful refugee feels but can't afford and the cynicism of one who is dependent on a government who bears a great deal of responsibility for their dilemma. For example, "Mother is...amazed by the generosity of the American government until Brother Quang says it's to ease the guilt of losing the war." Because he's the only one who knows English, he serves as a liaison with their new community, highlighting the vulnerability of the family when he refuses to translate or is not around. Brother Vu embraces American culture and, by giving martial arts lessons in the front yard, is the first in the family to assimilate. Lai chose Ha's observations carefully, portraying each person as an individual and as an archetypal character yet exposing them solely within the context of their relationship with Ha. In some ways, the story calls to mind The Diary of Anne Frank: a young girl, recording in her diary her most personal thoughts and her careful observations about her life at a time of extraordinary political upheaval. Like Anne's, Ha's voice is simple and unfiltered, unhindered by intellectual interpretation, the need to justify herself or her story, or exhausting description. After all, a diary is written for the writer, not for an audience. She tells what happened, how she felt about it and what she did about it, then skips to the next matter of interest to her. Inside Out and Back Again is not technically an autobiography and is not a contemporaneous diary, but forty-something year old Lai seems to have invoked her own inner ten year old, letting her tell the story in her own words, affirming the significance of herself as sufficient context, never mind the sweep of history in which she exists. In doing so, Lai gives the reader a rare gift: the opportunity to experience the historic, cultural, social and psychological richness of a great humanitarian tragedy through the eyes of a child. Ha experiences the world primarily as a member of the family; she is always the smallest and youngest of four children, and the only girl in a family of three boys. Readers in these positions in a family will relate easily to Ha's experiences. At different times, she and her siblings find ways to irritate each other but also to comfort and even rescue each other. Ha particularly loves her mother, and many of her diary entries detail the qualities of her mother that matter the most, for example the love, sorrow, and tenderness conveyed when her mother says, "You deserve to grow up where you don't worry about saving half a bite of sweet potato" Her mother's beautiful eyes, as well as her modesty, sensitivity, and compassion come up frequently. We sense her father's memory slipping away when the image of a helpful uncle comes to mind more readily than the appearance of the father she knows only through photographs. The family relationships are characterized by love, loyalty and trust. There is enough drama outside this family to keep the story rich without introducing family dysfunction as well. The use of verse tightens the writing; there is no excess. The whole book can be read in less time than it takes to read a dense article in the Sunday New York Times. Her diary records her fantasies, disappointments, and experiences honestly and authentically in the staccato sentences of a smart young girl. The lyrical structure makes room for imagery that might interrupt an organized prose and frees Lai to use incomplete sentences for emphasis: “No more migration. No more letters. No more family”. Animals are at work in ordinary human endeavors and her emotions are expressed in physical terms. As Ha's mother sews the small backpacks that will hold everything they take with them when they leave Saigon, "the stitches appear in slow motion, the needle a worm laying tiny eggs that sink into brown cloth". When she gives the bully at her new school in Alabama his come-uppance, he looks "like a caged puppy." Righteous indignation is "an old, angry knot expanded in my throat”, happiness is when "Mother's lips curl upward", and anxiety is when "dragonflies do somersaults in my stomach" When she screams in anger, "a lion's paw rips up my throat" and when she can scream no more and is in the arms of a loving adult, she continues to "thrash about like a captured lizard" Lai resists the temptation to lay out the grand narrative of Vietnam, since Ha clearly doesn't have the bigger picture. Instead she interjects key historical facts here and there as Ha hears about them in a more personal context. For example, on her birthday, Ha wishes for her mother to tell her stories of her childhood in North Vietnam, and her escape to the South just as "the country divided in half...North and South closed their borders. No more migration. No more letters. No more family". As the family weighs their options, Mother explains life under communism: "Suddenly Quang will be asked to leave college. Ha will come home chanting the slogans of Ho Chi Minh, and Khoi will be rewarded for reporting to his teacher everything we say in the house". Thus the reader is given a child-size introduction to the themes of civil war, oppression, and communism without compromising Ha’s naïve perspective. Ha is not preoccupied with the war or politics, but it comes up as “in the distance bombs explode like thunder…distant yet within ears…not that far away after all”, and when the weekly current events time at school is cancelled because the war is the only news. Ha introduces other aspects of Vietnamese life: Vietnamese food, the heat and humidity on a particular day, and her papaya tree. She details how she celebrates Tet, lists the special foods and clothes she enjoys during the festivities, and expresses her smug excitement that although Tet is technically everyone's birthday, she, as the youngest child and only daughter, is allowed to celebrate the anniversary of the actual day she was born. Suspense kept the pages turning even as I wanted to relish the vivid imagery. I found myself biting my nails, wondering: Is Father alive, and will they be reunited? Will the war reach them before they escape? Will they survive the journey? Why does her brother stink? Will their cowboy sponsor in Alabama exploit them? Will the bully clobber her? Will she ever fit in? And ultimately, will they be okay? This story helps the reader empathize with the life of refugees and immigrants, a theme as relevant now as it ever was. I cried, holding the book to my chest, when she sacrificed the only item she brought with her from Saigon by choice in a show of unity with her brother, when she listed what they left behind in Saigon, when South Vietnam ceased to exist, when she ate her lunch in the bathroom at school, when some of the Alabama neighbors refuse to be neighborly, when the bully chased her, when her mother lost her wedding ring, and when they decided to give up hope that her father was alive. I felt completely helpless witnessing her vulnerability as a child, as a defector, as a daughter, as a baby sister, as a refugee, as a speaker of "second hand" English, as a small person for her age. I held my breath as she courageously faced each challenge, as some of those who could have hurt her, didn't, and as those who hurt her experienced consequences. I felt her frustration but laughed at her sweetness as she complained, "whoever invented English should have learned how to spell". Is this children's literature? It deals with mature themes, but Lai maintains the integrity of the voice by allowing Ha to record in her diary things that she saw or overheard but didn't understand, and giving them a personal context since a child her age would likely not care about the political significance. When Ha quotes her university-age brother saying, "One cannot justify war unless each side flaunts its own blind conviction” and follows up with her own thought that "Since starting college, he shows off even more with tangled words," Lai doesn't have to interpret. She trusts the reader to understand that Ha admires her brother, recognizes the importance of what he's saying, wants to be a part of the conversation, and bristles at the limitations of her ability to understand. Supposedly, anything can be written more concisely. In Inside Out and Back Again, Lai wrung out every excess word. “It’s over; Saigon is gone”. Supposedly, writing should “Show, Don’t Tell.” Lai tells just enough. We know it’s hot, humid and crowded as Ha’s family boards the boat to leave Saigon because “our family sticks together like wet pages” We know they have become poor because “Mother measures rice grains left in the bin. Not enough to last till payday” Each short diary entry is complete in itself yet serves to hold the narrative. In this quick read, there is enough tension to shred the reader’s nails, enough vulnerability to soften the reader’s heart, and enough humor to dry the reader’s eyes. There is no magic in this novel, no fairy godmother, no imaginary friend. Every situation is no doubt being played out around the world millions of times every day. I loved this book so much that I started reading her most recent book, Listen Slowly. The main character in that book was annoying, which is not unusual in children's literature, but she stayed annoying for too many pages. I felt like she could have been redeemed a bit earlier, and I didn't finish the book to find out when and if she was.
H**N
Poetry as Novel - Brilliant!
I've never read a book of poetry cover-to-cover (Jelly Belly excepted) but this is so much more than poetry. It stands as I would say the defining novel of the Vietnamese immigrant experience in the US (not that I've read any other). It's an easy read that I would say is very relatable to anyone over 30 and probably many in their teens. It tackles tough issues without ever seeming preachy. Should be required reading for people convicted of hate crimes as part of their rehabilitation. Amongst the tear-evoking memories of the author are moments of humour, love, and kindness that makes it a bit of an emotional roller-coaster, but one well worth the price of admission.
J**S
Ein Schicksal, das zu Herzen geht
Dieses Buch habe ich im Januar zu meinem “Favoriten des Monats” gekürt – aus gutem Grund. Es ist ein trauriges, schönes, ehrliches, poetisches Buch, über das man noch einige Zeit nachdenkt, nachdem man die letzte Seite gelesen hat. Hà ist 10 Jahre alt als der Vietnam Krieg ihr zu Hause erreicht: Saigon. Bis dahin hatte sie eine glückliche Kindheit, liebte ihre Familie, Freunde und vor allem ihren Papayabaum hinten im Garten, den sie selbst gepflanzt hat. Doch als die Stadt droht, in den Kriegswirren unterzugehen und den Kommunisten in die Hände zu fallen, sind sie und ihre Familie gezwungen zu fliehen. Der Vater wird schon lange vermisst und so macht sich die Mutter alleine auf, ihre Kinder in Sicherheit zu bringen, wohl wissend, dass sie ihren Ehemann wohl nie wiedersehen wird. Jedes Familienmitglied darf nur einen persönlichen Gegenstand mitnehmen, der Rest wird vernichtet, damit er nicht den Soldaten in die Hände fällt. “I choose my doll, once lent to a neighbor who left it outside, where mice bit her left cheek and the right thumb. I love her more for her scars.” Nach einem gefahrvollen Weg bis zum Hafen erreichen sie schließlich ein Schiff und hoffen, mit ihm das Land verlassen zu können. Die Überfahrt ist lange und gefährlich, Platzmangel und Hunger zerren an den Nerven, doch wie durch ein Wunder gelingt die Flucht nach Amerika. Aber dort wird nicht alles automatisch besser, dann der Kampf der Familie geht weiter. Sie sind Fremde im Alabama der 70er Jahre, sie sehen anders aus, sprechen anders und essen anders… “Inside Out & Back Again” ist aus der Sicht der kleinen Hà geschrieben und daher ist die Wirkung umso stärker. Aus kindlicher Perspektive wirkt der Krieg, die Vertreibung, der Neuanfang umso grausamer. Mit klaren, ehrlichen Worten beschreibt Hà die Gefahren, ihre Gefühle und Ängste, die Schwierigkeiten auf See und die Probleme, mit der sie in der neuen Heimat zu kämpfen hat. Aber auch ihr Ärger und ihre Wut auf die Welt und die Menschen, die ihnen all das angetan habe, finden ihren Weg nach draußen. War sie in Vietnam immer eine der besten in der Schule, muss sie jetzt von vorne anfangen. “I’m furious, Unable to explain I already learned Fractions And how to purify River water. So this is What dumb Feels like. I hate, hate, hate it.” Interessant auch Hàs Beobachtungen der amerikanischen Kultur, ihre Schwierigkeiten mit dem für sie widerlichen Essen, der komischen Sprache oder der Ausblick auf das Leben generell. Manches ist für Kinder so viel klarer als für Erwachsene: “Mother says, People share when they know they have escaped hunger. Shouldn’t people share because there is hunger?” Zum Glück ist das Buch aber nicht immer nur düster, Hàs Wortwitz und Sarkasmus lassen einen beim Lesen auch oft schmunzeln und das tut gut in dieser Umgebung. Die Geschichte wird in freien Versen erzählt, in einer Art Tagebuchform. Die Autorin selbst sagt darüber: “I thought in Vietnamese in terms of images, then translated those images into English in a way that left the rhythm of the original language intact. The Vietnamese I know, influenced by my mother, is naturally poetic, rhythmic, melodic….I was able to cut many unneeded words, leaving just the core, like boiling down sap to make syrup.” Normalerweise habe ich so meine Schwierigkeiten mit dieser Art von Literatur, aber hier hat es wunderbar gepasst. Die Schönheit der Sprache bildet einen grausamen Kontrast zum Kriegsgeschehen, unter dem so viele Millionen Menschen leiden mussten. Dieses kleine große Buch spricht so viele Themen an, Krieg, Verlust, Exil, Schuldgefühle, die Beziehung zwischen Geschwistern, die Trauer über den Verlust des Ehepartners, Vorurteile, Opferbereitschaft. Man muss nicht selbst durch die Kriegswirren gegangen sein, um wenigstens ein wenig zu verstehen, was das alles für ein zehnjähriges Kind bedeutet. “Inside Out & Back Again” ist eine wunderbare Schullektüre für Kinder der Mittelstufe. Es ist ein einfaches Englisch, leicht verständlich, aber entfaltet dennoch eine besondere Wirkung. Gerade für Klassen mit Kindern, die vielleicht ein ähnliches Schicksal hinter sich haben, könnte es hilfreich sein, um beiderseitiges Verständnis aufzubauen. Das Buch hat autobiographische Züge, die Autorin selbst floh als Kind vor dem Krieg aus Vietnam in die Vereinigten Staaten. Zu wissen, dass vieles, was beschrieben wird, tatsächlich so geschehen ist, macht die Lektüre um einiges schwieriger. Doch gleichzeitig ist das Buch ein Zeugnis dafür, dass diese Menschen ihrem Schicksal getrotzt, gekämpft und es geschafft haben. Zurecht hat Lais Buch so viele Auszeichnungen und Preise erhalten, auch von mir gibt es fünf Sterne und eine klare Leseempfehlung. Schade, dass es noch nicht auf Deutsch erschienen ist. “This year I hope I truly learn to fly-kick not to kick anyone so much as to fly.”
S**V
Excelente
Muy buen libro, me dejo sin palabras. Aprendes muchas expresiones en inglés. Además, aprendes valores con las experiencias de los protagonistas, sin duda una opción excelente para crecer en todos los sentidos de la vida.
Trustpilot
2 weeks ago
2 months ago